نگاشته شده توسط: مهروش داداشیان ساروی | سپتامبر 14, 2013

کمی هم از دخترک بگم

– مجبور می شه مدادرنگی ها و وسایل نقاشی اش رو از روی میز ناهارخوری جمع کنه. از شدت تنبلی عصبانی می شه و شام نخورده می گه «گود نایت» و می ره بخوابه. چند دقیقه بعد میاد از توی هال آی پدش رو برمی داره و می ره. می گم «اگه گود نایت، پس آی پد هم نمی تونی ببری». می گه «باشه، پس گود نایت نه، بد نایت»و چراغ رو روشن می کنه و انگار نه انگار.

– نوبت اونه که تراس رو بشوره. شستنش که تموم می شه، شیر آب رو می بنده و میاد تو. می گه مامان هر چی شیر آب رو می بندم خاموش نمی شه. «turn off» رو به فارسی برگردونده و چون برای خاموش کردن چراغ هم همین عبارت به کار می ره، اشتباه کرده. می گم «چی خاموش نمی شه؟ مگه چراغ روشن کرده بودی؟». البته که می دونم منظورش چیه، و البته که ساعت چهار عصر کسی چراغ روشن نمی کنه. جمله اش رو از اول و شمرده شمرده تکرار و اشتباهش رو پیدا می کنه.

– داره با دوست ایرانی اش در مورد این که می خواد نبات (گربه اش)  رو به جشن بازگشایی مدرسه ببره حرف می زنه، می گه  «آی نو دیس ایز سوءاستفاده فرام مای لیتل گربه، بات آی وانت تو یوز ایت که خیلی فست دوست جدید پیدا کنم». بعد به من که می رسه چون می دونه اصلا در مورد انگلیسی و فارسی مخلوط حرف زدن شوخی ندارم، کلمات قلنبه سلنبه به کار می بره و مثلا می گه «کنار غذا مخلفات هم داریم؟»

Advertisements

دسته‌ها

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: